ИздательствоИгра и детиВыпуск №2/2015

Филякинал.
«Домашняя методика» освоения письма

 
Материал в открытом доступе

Аннотация отсутствует


16.10.2019

Кира Владимирова

С лучшей стороны: Казахстан показывает миру свою культуру 

Почти треть жителей Земли (2,6 миллиарда человек), в том числе и россияне, получили возможность прочесть избранные образцы казахстанской литературы на своём языке. В Республике Казахстан реализован грандиозный проект по переводу национальной прозы и поэзии на шесть языков ООН.


 
 

















В посольстве Казахстана в Москве 15 октября 2019 года состоялась презентация двух антологий современной казахстанской литературы, изданных на русском языке. Это – «Антология современной казахстанской поэзии» и «Антология современной казахстанской прозы». Объём каждой из антологий составил порядка 500 страниц. В каждую вошли избранные работы 30 казахстанских авторов.


  
  

















Перевод лучших образцов современной казахстанской литературы на русский, а также ещё пять языков ООН реализован в рамках проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире». Проект в свою очередь является составной частью программы «Рухани жаңғыру», инициированной первым президентом Республики Казахстан Нурсултаном Назарбаевым. Задача проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире» – представить миру достижения современного Казахстана в области литературы, музыкального и изобразительного искусства, хореографии, кино и театра.


 
 

 
















Перевод на русский язык и выпуск сборников были выполнены издательством МГУ им. М. В. Ломоносова при участии Московской городской организации Союза писателей России. В подготовке изданий приняли участие наиболее опытные специалисты в области художественного перевода. Предисловия к антологиям написали авторитетные российские литературоведы. Так, антологию современной казахстанской поэзии русскоязычным читателям через своё предисловие представил директор Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН Вадим Полонский. Современную казахстанскую прозу – президент филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова, доктор филологических наук Марина Ремнёва.  

Антологии казахстанской прозы и поэзии будут доставлены в более чем 3,5 тысячи библиотек, университетов и научных центров 14 стран, говорящих на русском языке.


 
 

















В презентации приняли участие:

– помощник президента Республики Казахстан, секретарь Национальной комиссии по реализации программы «Рухани жаңғыру» Аида Балаева;

– чрезвычайный и полномочный посол Республики Казахстан в Российской Федерации Имангали Тасмагамбетов;

– исполнительный директор Национального бюро переводов Рауан Кенжеханулы;

– заместитель председателя Союза писателей Казахстана Акберен Елгезек;

– начальник Управления президента Российской Федерации по межрегиональным и культурным связям с зарубежными странами Владимир Чернов.

А также руководители Союза писателей России, переводчики, литературные редакторы, критики и обозреватели. 

Выступая на презентации, Аида Балаева отметила: «Наш проект – это часть программы духовной модернизации «Рухани жанғыру», предложенной первым президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым в апреле 2017 года. Её стержневая идея заключается в том, что в современном мире конкурентоспособность нации определяется культурным и интеллектуальным потенциалом. В рамках программы «Рухани жаңғыру» впервые избранные произведения 60 казахстанских авторов переведены на шесть основных языков мира. Проект реализован при участии ведущих издательских организаций России, Великобритании, Франции, Испании, Египта и Китая. Они будут распространены в более чем 90 странах мира на пяти континентах. Это означает, что 2,6 миллиарда человек смогут ознакомиться с лучшими образцами казахской литературы, которые ранее были недоступны для мировой аудитории».


Фото автора.