ИздательствоРечевые технологииВыпуск №1/2019

Дерябина С. А.
Феномен интерязыка машинописного текста

 
Материал в открытом доступе

Аннотация. В современном мире речь становится объектом внимания компьютерных наук. Исследования в области искусственного интеллекта посвящены автоматическому распознаванию речи, ее акустическому моделированию, обработке естественного языка. Созданы корпуса данных устной и письменной речи, накоплен большой опыт обработки массивов информации в области распознавания, извлечения ключевой информации, ее обработки, математического описания, в том числе с использованием аппарата искусственных нейронных сетей. Речь становится предметом внимания не только гуманитарных, но и технических наук, где она представлена математически. Причем, данное описание непрерывно совершенствуется. В тоже время в лингвистике, педагогике, психологии, психолингвистике наблюдается интерес к исследованию понятия «интерязык», под которым понимается динамически развивающаяся индивидуальная промежуточная система усвоения иностранного языка, характеризующаяся наличием устойчивых системных ошибок у представителей определенной национальности, определяющихся влиянием родного языка. Изучение особенностей данного явления, его характерных признаков позволило предположить о том, что данный термин характерен и для языка машинного текста. Исследование данного феномена представляется весьма актуальной задачей в связи с большим интересом к исследованию искусственного интеллекта, где машинный перевод выделяется в качестве одного из направлений. Ввиду своей специфики интерязык машинного текста, с одной стороны, силами своих разработчиков стремится приблизиться к системе, которую использует носитель языка, непрерывно развивается и совершенствуется, а с другой — характеризуется наличием ошибок, связанных с различиями в закономерностях и конструкциях двух языков. В работе уделяется особое внимание рассмотрению характеристик понятий интерязык и интерязык машинного текста, их общих и отличительных черт, соотношению. На основе достаточного сходства характеристик рассматриваемых понятий автором делается вывод о возможности рассмотрения и дальнейшего изучения термина интерязык применительно и для языка машинного текста. Проанализированы содержания данных понятий и приведены аргументы в пользу доказательства существования феномена интерязыка машинного текста.

Ключевые слова: интерязык, машинный текст, машинный перевод, интерязык машинного текста.

THE PHENOMENON OF THE INTERLANGUAGE OF THE MACHINE TEXT

Deryabina S.A. Moscow, Russian University Friendship of People (RUDN University)

Abstract. Nowadays speech becomes the object of computer sciences. Researches of artificial intelligence are devoted to automatic speech recognition, its acoustic modelling, natural language processing. Modern scientists created corpuses of oral and written speech data, have a great experience in information processing in recognizing and extracting key information, its mathematic description, including those using neural networks. Speech is studied not only in humanitarian, but also in technical sciences, where it is presented in mathematic way. This description is improved constantly. At the same time modern specialists in the spheres of linguistics, pedagogy, psychology and psycholinguistics take an interest in the study of "interlanguage" which implies a dynamically developing individual intermediate system of learning a foreign language. Because of the influence of their native language, students of the same nationality tend to make similar language mistakes, which characterizes this system. The study of the characteristic features of this phenomenon suggests that this term is also related to the language of the machine translation. It is important to carry out the research connected with this phenomenon because of the great interest in the study of artificial intelligence which determines machine translation as one of its directions. Despite the fact that developers work on the interlanguage of the machine translation to make it closer to the language of native speakers, there are still language mistakes in the machine translation due to different rules of sentence constructions in languages. In our research we pay special attention to the characteristics of the concepts of interlanguage and interlanguage of the machine translation/text, their common and distinctive features and correlation. Because of some similar characteristics of these concepts it is possible to use the term interlanguage referring to the interlanguage of the machine translation/text. We analyzed the concepts and gave some arguments to prove the existence of the phenomenon of interlanguage of the machine translation/text.

Keywords: interlanguage, machine translation, machine text, interlanguage of the machine translation/text.